cách xuất bản truyện tranh

Nếu bạn hướng đến tạo truyện tranh để xuất bản trên báo, kích cỡ tiêu chuẩn là 13″ * 4″ cho toàn bộ cuốn truyện, với bốn khung hình 3″. Truyện tranh strip được vẽ trên báo với kích thước in ấn gấp đôi, vì vậy truyện hoàn thành phải là 6″ * 1,84″. Thực ra mọi tín đồ vẫn luôn luôn nghĩ rằng vẽ tranh đẹp là do khổ luyện, rèn luyện chăm chỉ, năng khiếu. Nhưng thực ra thì vấn đề về phương tiện cũng góp sức phần quan lại trọng ko kém. Vậy bà mẹ nên lựa chọn ra sao thì xuất sắc cho bé? bọn họ cùng tò mò nào vẽ truyện tranh cho tất cả những người mới bắt đầu. Truyện trực rỡ ở mức cơ bản tuyệt nhất của nó, là mẩu chuyện kể qua hình ảnh tuần trường đoản cú, được điện thoại tư vấn là frames hoặc panels. ngay khi một frame chuyện tranh trơ trọi cũng đề xuất đến cảm xúc vận động về vùng phía đằng Dù rằng nói là học hỏi và tiếp thu nhưng có rất ít các Nhà xuất bản tại Việt Nam để tâm đến các tác phẩm của Họa sĩ truyện tranh Việt Nam, họa may thì chỉ có những Công ty liên kết xuất bản để ý tới như Comicola với việc đã "bảo lãnh" cho những đầu truyện Khoảng Cách Vượt Qua Giới Hạn - Chapter 12. Khoảng Cách Vượt Qua Giới Hạn. - Chapter 12. (Cập nhật lúc: 00:08 20-10-2022) Nếu không xem được vui lòng đổi "SERVER" để có trải nghiệm tốt hơn. Hướng dẫn khác phục lỗi nếu ảnh bị lỗi ở tất cả các chap. Server VIP. motor matic tidak bisa distarter dan diengkol keras. 1. Hãy Sáng Tác Trước Đi ĐãĐúng, trước khi muốn xuất bản sách, điều đầu tiên bạn cần làm là có một cuốn sách hoàn chỉnh. Việc sáng tác một cuốn sách nói khó không khó nhưng chắc chắn chẳng phải điều dễ dàng. Với thời đại công nghiệp hiệp đại như bây giờ, bạn có thể thông qua internet mà tìm hiểu được rất nhiều kiến thức về quá trình xuất bản sách. Xuất bản sách với có những ưu, nhược điểm nhất định, thế nhưng nhìn chung, được thỏa mãn niềm đam mê thì hẳn các tác giả cũng chẳng ngại việc khó đâu. Điểm khác biệt giữ người với người chẳng phải là nằm ở đây đó sao. Bạn có thể từ bỏ, thế nhưng điều khiến bạn có thể thành công, ở mọi lĩnh vực lại là sự kiên trì và lòng dũng cảm vươn lên trong khó Chọn Người Đại Diện Hay Tự Liên Hệ Với Nhà Xuất BảnƯu Điểm Người đại diện ở đây cũng giống như người đại diện cho ca sĩ, diễn viên vậy. Sau khi gửi bản thảo tới người đại diện mà bạn đã tìm hiểu, họ sẽ đọc và quyết định xem liệu câu truyện, tác phẩm do tự bạn sáng tác có phù hợp với thị hiếu, lợi nhuận và tính khả thi cho sự phát triển sau này hay không. Từ đó mà quyết định ký hợp đồng với bạn. Sau khi hợp đồng hoàn tất, thứ bạn cần là làm theo lời họ, còn những việc như xuất bản sách, quảng bá tác phẩm.... đều được người đại diện làm hết cả rồi. Điều duy nhất bạn làm chỉ đơn giản là sáng tác mà Điểm Việc ký hợp đồng mang tính pháp lý cao, bạn cần phải đọc thật kỹ nội dung. Thậm chí khi tìm người đại diện, bạn cũng nên tìm kiếm những người có độ tin cậy cao hoặc có người quen biết giới thiệu nhằm nâng cao sự tin tưởng giữa hai bên. Đồng thời, niềm tin cũng rất quan trọng trong mối quan hệ này. Đa phần khi ký hợp đồng xong, tất nhiên bạn vẫn là tác giả của cuốn sách đó. Thế nhưng sẽ không còn toàn quyền sáng tạo chính nữa. Vì một khi xuất bản truyện bạn cũng đã muốn có được lợi nhuận từ việc này rồi. Thương mại hóa "sáng tác" sẽ mang tới những ràng buộc nhất định từ thị trường sách, thị hiếu độc giả, khả năng quảng bá.... và vô càn những điều khác. Nói thì nói thế, mỗi cách đều có những ưu nhược điểm riêng. Thay vì phải chạy khắp nơi để tìm kiếm một nhà xuất bản sách phù hợp, tự chi tiêu các khoản chi phí và lấy công làm lời thì việc có một người đại diện sẽ giúp bạn rất nhiều đấy!Thay vì ký đại diện với người đại diện, bạn có thể tự xuất bản sách nếu cảm thấy đủ khả năng "giao tiếp" để hoàn thành những quá trình như xin giấy phép xuất bản, hiệu đính... kèm theo những giấy tờ cần có khác. Với khoảng 1000 cuốn sách được xuất bản, bạn cần mất từ 20 cho tới 30 triệu đồng. Tổng số tiền này sẽ do bạn tự bỏ ra, đây là chưa tính những chi phí lặt vặt cùng công sức, thời gian. Vì thế, nếu bạn là một tác giả viết truyện vì đam mê, yêu thích sự trải nghiệm và có tài chính ổn định, không đi làm hoặc có đi làm nhưng không nhiều thì việc tự xuất bản sách sẽ đem tới cho bạn những trải nghiệm khá tuyệt. Ngược lại, nếu bạn vẫn chưa có tài chính ổn định và mong muốn có thể kiếm thêm thu nhập từ việc xuất bản sách thì tốt nhất hãy chọn một người đại diện đáng tin nhé! Đừng quên LIKE và FOLLOW Fanpage Vietnovel Origin và Nhóm tác giả Tinh Hội để cập nhập thông tin về việc viết lách và sáng tác các bạn nhé! Subscribe to Vietnovel Origin Blog Get the latest posts delivered right to your inbox Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription. Please enter a valid email address! Share Tweet Với lượng độc giả Gen Z đông đảo, các nền tảng truyện tranh được đầu tư mạnh, phát triển nội dung phong phú. Zestworld, một nền tảng truyện tranh dựa trên đăng ký của người dùng, vừa thông báo họ đã huy động được 9,37 triệu USD. Lượng vốn này được sử dụng để tạo ra một nền tảng xuất bản và phát hành cho những người sáng tạo truyện tranh kỳ cựu. Hình ảnh từ The Awakened, một truyện tranh với nhân vật siêu anh hùng, sẽ được xuất bản trên Zestworld. Ảnh Publishersweekly. Tham vọng phá vỡ thế độc quyền của Marvel và DC Được công bố lần đầu tiên vào tháng 11/2021, Zestworld có kế hoạch phát hành các tác phẩm gốc được tạo ra bởi những nhà sáng tạo truyện tranh nổi tiếng. Nền tảng Zestworld cung cấp cho biên kịch, họa sĩ truyện tranh nhiều dịch vụ hỗ trợ Quản lý kinh doanh, cộng đồng trực tuyến, xuất bản kỹ thuật số, sự kiện ảo, quản lý bản quyền, hướng dẫn phát hành NFT. Với nền tảng đó, người sáng tạo truyện tranh không chỉ là tác giả, họ sẽ tham gia với tư cách là người làm xuất bản, quản lý kinh doanh và chủ tịch câu lạc bộ người hâm mộ của chính mình. Nền tảng mới của Zestworld hứa hẹn cung cấp cho người sáng tạo khoản thù lao đáng kể, cơ hội xuất bản truyện tranh gốc thông qua đăng ký nhận bản tin, chuyển thể tác phẩm sang định dạng mới, đồng thời giữ toàn bộ quyền sở hữu của tác giả. Hiện, một số tác giả truyện tranh nổi tiếng đã tham gia nền tảng này. Trong số các truyện tranh mà Zestworld mới công bố có The Awakened về một siêu anh hùng bí ẩn; Boom Pow! Có nhân vật bất tử được đánh thức trong thế giới hiện đại; và ARC Athena, câu chuyện về một đội siêu anh hùng… Từ nội dung tới tham vọng của Zestworld cho thấy dự án mới phá vỡ mô hình xuất bản truyện tranh mà Marvel và DC đã định hình. Với Marvel và DC, các nhân vật nổi tiếng trong các tác phẩm dài kỳ thuộc sở hữu của công ty chẳng hạn Siêu nhân và Người nhện. Các tác giả như họa sĩ, biên kịch là những người tạo ra các nhân vật nổi tiếng đó thông qua hợp đồng với công ty. Zestworld tham gia Substack, một nền tảng xuất bản kỹ thuật số cung cấp bản tin, nội dung cho người trả phí. Giống Zestworld, Substack từng công bố đội ngũ những tác giả tạo truyện tranh trên nền tảng của mình, trong số đó có James Tynion IV, Khary Randolph, Joanne Starer… Trên Publishers Weekly, Chris Gilberti – Giám đốc điều hành và người sáng lập Zestworld – nói trong những năm gần đây, ngành công nghiệp truyện tranh phát triển vượt bậc, tạo ra những cú hit toàn cầu với quy mô chưa từng có trong lịch sử công nghiệp giải trí. Chris Gilberti cho rằng cần trang bị cho cộng đồng tác giả truyện tranh một nền tảng chuyên dụng, phù hợp để tác giả được hưởng lợi nhiều hơn từ những gì họ sáng tạo ra. Phim Itaewon Class chuyển thể từ webtoon đình đám tại Hàn Quốc. Ảnh NF. Nền tảng xuất bản truyện tranh ngày càng lớn mạnh Zestworld là một trong những nền tảng được đầu tư phát triển mạnh trong thời gian qua, cho thấy xu thế mới của công nghiệp truyện tranh thời kỹ thuật số. Đứng đầu thị trường là Webtoon – ứng dụng được phát triển bởi công ty Line, Hàn Quốc. Tới năm 2020, Webtoon đã có hơn 60 triệu người dùng hàng tháng và có hơn 100 tỷ lượt xem trên toàn thế giới. Webtoon tiên phong tạo ra mô hình xuất bản manhwa truyện tranh theo cách gọi của Hàn Quốc cho các thiết bị di động. Nhiều tác phẩm trên nền tảng này có lượng xem lớn; đơn cử truyện Lore Olympus có gần 300 triệu lượt đọc kể từ khi ra mắt, True Beauty đạt hơn 200 triệu lượt đọc, 30 tác phẩm best-seller của Webtoon đã đạt 2,4 tỷ lượt đọc trên toàn thế giới số liệu năm 2019. Từ truyện tranh trên nền tảng kỹ thuật số, một số tác phẩm đã được chuyển thể thành phim truyền hình ăn khách. Năm 2021, công ty công nghệ Naver chủ sở hữu Webtoon đã hoàn tất việc mua lại Wattpad. Điều này giúp Naver gia tăng lượng người sử dụng trong lĩnh vực kinh doanh nội dung. Hai thương hiệu Wattpad và Webtoon sẽ có lượng người sử dụng hàng tháng vượt quá 166 triệu. Wattpad khi hoạt động độc lập có khoảng 90 triệu người dùng hàng tháng, hầu hết trong số họ thuộc thế hệ Z. Trong số đó, có 5 triệu người dùng là tác giả, nhà văn; còn lại là 85 triệu độc giả. Đây là lượng độc giả lớn cho bất cứ doanh nghiệp nào đang kinh doanh trong ngành công nghiệp nội dung. Tapas – một trong những nền tảng truyện tranh lớn – đã tăng dần lượng độc giả của mình, có bước nhảy vọt năm 2019, với khoảng 2,2 triệu lượt người dùng hàng tháng, doanh thu tăng gần 250%. Năm 2020, công ty này tuyên bố đạt 100 triệu lượt đọc trả phí; tổng chi phí mà công ty này thanh toán cho người sáng tạo trên nền tảng của mình đạt 14 triệu USD. Dù không công khai dữ liệu tài chính của mình, song doanh thu Tapas tăng gấp 5 lần từ tháng 10/2019 đến tháng 10/2020. Hiện, có khá nhiều họa sĩ truyện tranh Việt Nam đăng tải song song phiên bản tiếng Anh tác phẩm của họ lên Tapas, bên cạnh phiên bản tiếng Việt tại nền tảng trong nước. Ngoài việc nhận bản thảo truyện tranh từ các tác giả độc lập, Tapas cũng có studio riêng để tự phát triển nội dung thuộc sở hữu của họ. Năm 2020, tập đoàn Kakao Hàn Quốc đã mua lại 21,68% quyền sở hữu Tapas, cho đến tháng 5/2021 thì quyết định thâu tóm hoàn toàn nền tảng xuất bản giàu tiềm năng này. Nguồn Xuất Bản Khoác áo mới’ cho tác phẩm kinh điển Được phát hành cách đây 1 tháng, 29 Tháng Tư, 2023 Thời gian gần đây, ngày càng nhiều tác phẩm kinh điển được làm mới và xuất hiện trở lại. Điều này không chỉ minh chứng cho sức sống trường tồn của các tác phẩm, mà còn cho thấy “tầm nhìn” liên tục đổi mới của các nhà làm sách trong nước. Các tác phẩm văn học kinh điển luôn là “kho tàng” mà mọi thế hệ từ đó tìm kiếm. Chúng có giá trị trường tồn cùng với thời gian, do vậy xứng đáng được xuất bản với nhiều hình thức khác nhau, để tiếp cận với nhiều đối tượng độc giả hơn, trong đó có cả trẻ em. Nếu thời gian trước, các ấn phẩm có sự bắt mắt về mặt ngoại hình, cách trình bày… đều mua bản quyền từ các nhà xuất bản nước ngoài như sách tương tác, sách 3D, sách pop-up… thì giờ đây, các nhà xuất bản và công ty sách đã dần tự mình tạo ra những tác phẩm riêng, không còn phụ thuộc vào đối tác nước ngoài. Tác phẩm Hai vạn dặm dưới biển của nhà văn Jules Verne là một trong những tác phẩm kinh điển vừa được trở lại trong một diện mạo hoàn toàn mới, do các họa sĩ của Việt Nam thực hiện. Một trong số đó là các cải tiến về mặt hình ảnh, trình bày cũng như sử dụng tranh minh họa. Có thể thấy rằng những tác phẩm như Alice ở xứ sở diệu kỳ, Tiếng gọi từ hoang dã hay Hai vạn dặm dưới biển… từng rất quen thuộc với nhiều thế hệ độc giả, nhưng trong thời với sự sao nhãng cũng như ảnh hưởng từ công nghệ, thì việc làm sao để chúng trở nên cuốn hút với thế hệ trẻ cũng được đặt lên hàng đầu. Nắm bắt được điều này, Đinh Tị Books đã cho ra mắt những cuốn sách trên với phiên bản kèm tranh minh họa cuốn hút và ấn tượng, có cải tiến thêm về mặt chất liệu, như bìa cứng, giúp tăng thêm nữa tuổi thọ sử dụng. Không chỉ vậy, đơn vị này còn chú trọng sử dụng các hình minh họa được vẽ bởi các họa sĩ Việt Nam. Giờ đây không còn phải mua bản quyền hình ảnh từ các đơn vị nước ngoài, đội ngũ họa sĩ trong nước cũng đủ khả năng để tạo ra các ấn phẩm riêng biệt, độc đáo, có đủ sức cạnh tranh dù là thị trường ở trong hay là ngoài nước. Đại diện Đinh Tị Books cho biết “Sách kinh điển là những cuốn sách có giá trị to lớn về một phương diện nào đó và đã chứng minh được giá trị của mình qua thời gian. Cũng bởi vì có giá trị như vậy, sách kinh điển xứng đáng được xuất bản với nhiều hình thức khác nhau để tiếp cận nhiều đối tượng độc giả hơn. Đó là lý do chúng tôi quyết định xuất bản sách kinh điển kèm tranh minh họa”. Nói về xu hướng này, đại diện đội ngũ họa sĩ của Đinh Tị Books cũng cho rằng khi sáng tác, họ luôn phải dành khá nhiều thời gian để nghiên cứu về bối cảnh, phong tục, văn hóa… mà các tác phẩm ra đời. Từ đó cho ra đời những tác phẩm vừa khớp với nội dung, vừa thể hiện được tinh thần của nguyên tác gốc, lại vừa phù hợp với bối cảnh lịch sử đặc trưng của dòng văn học kinh điển. Là lớp người Việt sáng tạo cho độc giả Việt, họ cố gắng gửi gắm yếu tố Việt Nam sao cho thật phù hợp nhất, mà không ôm đồm hay cố gượng ép. Một hướng đi khác cũng rất có thể sẽ phát triển thêm trong thời gian tới là dùng các công cụ trí tuệ nhân tạo cũng như thuật toán học máy để tạo ra hình minh họa có phong cách riêng, bằng Mid Journey hoặc các chương trình tương tự. Tuy nhiên, chia sẻ về khía cạnh này, đại diện của Đinh Tị Books cho rằng “cần phải thận trọng vì các tranh cãi về vấn đề bản quyền của một sản phẩm do AI tạo ra còn chưa ngã ngũ. Do đó, tạm thời chúng tôi chưa có dự định sử dụng sản phẩm do AI tạo ra vào trong xuất bản phẩm của mình”. Từ những điều trên có thể thấy rằng các nhà xuất bản và công ty sách đang rất nỗ lực để tạo ra đời sống mới cho các tác phẩm văn học kinh điển. Đây không chỉ là những sự cố gắng giúp cho tác phẩm đến đúng đối tượng độc giả, mà còn cho thấy giới xuất bản đang nắm bắt rất gần với sự chuyển dịch của trào lưu thế giới. Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Zing News Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Từ ngày 21/4, Zing News mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email books Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại. Trân trọng. Nguồn Xuất Bản Sách cộp mác’ người nổi tiếng không hay như tôi nghĩ Được phát hành cách đây 1 tháng, 28 Tháng Tư, 2023 Hiện nay, một số bạn đọc cho rằng các cuốn sách của người nổi tiếng đang được đánh giá quá cao trong khi nội dung chỉ chung chung, mơ hồ. Chân dung cựu Tổng thống Donald Trump. Ảnh Reuters. Đối với nhiều người nổi tiếng như Warren Buffett, Donald Trump, Steve Jobs… hay một số nhà hoạt động xã hội, doanh nhân thành đạt, ngôi sao Hollywood đều có cho mình những cuốn sách riêng. Nhiều đầu sách hay đã được chuyển ngữ và ra mắt các độc giả tại Việt Nam. Tuy nhiên, một số bạn đọc phản ánh rằng, không phải tất cả sách của người nổi tiếng đều hay, các cuốn sách được gắn mác người nổi tiếng này không hay như những gì họ nghĩ. Nội dung trong sách hời hợt, dấu ấn của người viết thuê khá nhiều trong khi nhân vật chính chỉ có vài dòng. Không nên đánh giá một cuốn sách qua các “nhãn dán” Đối với những người nổi tiếng, xuất bản sách không chỉ để chia sẻ câu chuyện cuộc đời mình. Đây là cách để xây dựng thương hiệu cá nhân. Donald Trump từng kết hợp với nhiều tác giả cho ra mắt bộ sách Trump University. CEO của những công ty công nghệ hàng đầu như Steve Jobs, Bill Gates, Elon Musk cũng đã có cuốn tự truyện của riêng mình. Sách cũng là kênh truyền thông đại chúng được hướng đến bởi các ông trùm kinh doanh như Jeff Bezos, Warren Buffett… Vì vậy những đầu sách gắn mác người nổi tiếng ngày càng mở rộng. Bùi Ngọc Long 23 tuổi, hiện là một nhân viên thẩm định tại Hà Nội chia sẻ rằng bộ sách của Trump đã được Long mua với giá hơn đồng. Long rất kỳ vọng bộ sách này có thể đem đến cho mình những hiểu biết mới, đặc biệt là kinh nghiệm trên thương trường của Donald Trump. Khi đọc hết cuốn sách Bất động sản căn bản, Long thấy nội dung cuốn sách viết hời hợt. Thậm chí các kiến thức cơ bản về chuyên ngành bất động sản còn không có. Bộ sách Trump University. “Mình mua cuốn sách này vì muốn xem Donald Trump viết những gì. Ai ngờ toàn người khác viết, chỉ có vài dòng là trích lời của Donald Trump nhưng những câu nói đấy cũng chung chung, mơ hồ và thậm chí là sáo rỗng”, Long chia sẻ. Bạn đọc này cũng cho biết các cuốn sách khác trong bộ Trump University có tiêu đề hay, lôi cuốn nhưng nó chỉ dành cho những ai hoàn toàn không biết bất kỳ một cái gì về chủ đề đưa ra trong sách. Những ai biết rồi hầu như cảm thấy bộ sách không có nhiều tác dụng. Tình huống này không chỉ xảy ra với Long và bộ sách của Donald Trump, Nguyễn Bảo Ngọc 24 tuổi, trú tại quận 4, cũng cảm thấy rất thất vọng khi tìm đọc những cuốn sách về đầu tư của doanh nhân Warren Buffett. Ngọc thấy rằng có những tác giả khác, không nổi tiếng bằng cũng viết hay hơn. Đặc biệt là về lĩnh vực chứng khoán. “Mình đọc hai cuốn sách về đầu tư của Warren Buffett và mình cảm thấy người viết chưa chăm chút cho nội dung. Họ mất cả nửa cuốn sách chỉ để nói về xử lý tài chính cá nhân và một số câu hô hào trong khi không đưa ra tình huống cụ thể nào trên sàn để phân tích”, Bảo Ngọc cho biết. Không phải cuốn sách nào cũng hay Theo độc giả Hoàng Anh một nhân viên ngân hàng tại Hà Nội, nếu ai đó muốn đọc sách của người nổi tiếng, đừng đánh giá toàn bộ nội dung bên trong chỉ qua những tiêu đề, đầu chương mục. Chúng được thiết kế hấp dẫn và nổi bật ngay khi nhận được cái nhìn đầu tiên của người đọc. Bạn đọc có thể xem trước một số bài review trên mạng, hỏi một số bạn bè để xem họ đánh giá như thế nào về cuốn sách bản thân định mua. Hoàng Anh thường đề cao các cuốn sách kinh doanh, kinh tế được viết bởi học giả trong nước hơn bởi họ đưa ra các lý thuyết rõ ràng và nhận định gần với thực tiễn Việt Nam. Tuy nhiên, không phải cuốn sách nào “cộp mác” người nổi tiếng cũng đều đáng chán hoặc hoàn toàn là lời văn của người viết thuê. Lê Minh Anh 23 tuổi, trú tại Hoàng Mai, Hà Nội đặc biệt ấn tượng với các cuốn tự truyện của một số doanh nhân đến từ xứ sở kim chi. Tiêu biểu là Chung Ju Yung founder tập đoàn Hyundai với tác phẩm Không bao giờ là thất bại, tất cả chỉ là thử thách và Lee Kun Hee với cuốn Những lựa chọn và chiến lược kỳ tích của Samsung. Cuốn sách Không bao giờ là thất bại, tất cả chỉ là thử thách của Chung Ju Yung. Ảnh Geta. “Hai cuốn mình đọc đều kể về câu chuyện của các tập đoàn lớn. Mình không rõ những doanh nhân nổi tiếng này tham gia viết bao nhiêu phần trăm. Nhưng điều cốt lõi là câu chuyện trong đó rất chân thực và có nhiều chi tiết hay. Cuốn sách đưa ra các bài học về thương trường thông qua kinh nghiệm cá nhân. Mình nghĩ nó truyền cảm hứng khá nhiều đến bản thân mình hiện tại”, Minh Anh chia sẻ. Bên cạnh đó, Minh Anh nhận thấy một số cuốn tiểu sử của người nổi tiếng cũng khá thú vị. Chẳng hạn cuốn Những điều tôi biết chắc Oprah Winfrey, Vàng Anh và Phượng Hoàng Hoàng Thùy Linh… Theo các độc giả chia sẻ, việc chọn sách không nên quá tin tưởng vào những bảng xếp hạng hay độ nổi tiếng của tác giả. Mọi thứ chỉ mang tính chất tương đối để tham khảo. Độc giả nên lựa chọn các kênh thông tin cung cấp rõ ràng nội dung, có những đánh giá một cách khách quan về cuốn sách. Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Zing News Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Từ ngày 21/4, Zing News mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email books Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại. Trân trọng. Nguồn Xuất Bản Ý kiến trái chiều về việc phạt’ học sinh đọc sách Được phát hành cách đây 1 tháng, 28 Tháng Tư, 2023 Nhiều độc giả cho rằng đọc sách là việc cần phải xuất phát từ nhu cầu cá nhân, “phạt” học sinh đọc sách có thể là ý kiến hay nhưng còn nhiều khía cạnh để bàn quanh “hình phạt” này. Học sinh Trường Bùi Thị Xuân bị “phạt” bằng cách đọc sách. Ảnh Nhà trường cung cấp. Đọc sách và viết cảm nhận là một “hình phạt” mới đang được áp dụng đối với các em học sinh tại trường THPT Bùi Thị Xuân quận 1, Thay vì viết bản kiểm điểm, lao động công ích… học sinh vi phạm nội quy sẽ lựa chọn một cuốn sách trong bộ Hạt giống tâm hồn để đọc và viết một bài cảm nhận nộp lại cho giáo viên. Người đưa ra hình thức phạt này là ông Huỳnh Thanh Phú, hiệu trưởng nhà trường. Trước thông tin trên, nhiều ý kiến tranh luận đã nổ ra. Phần đông cho rằng đây là hình phạt nhân văn. Tuy vậy, có người nêu cần phải xem xét thêm các khía cạnh của hình phạt. Độc giả Quang Minh nêu bình luận “Biết đâu đây lại là cơ hội để học sinh vi phạm nhiều hơn vì hình phạt này quá lỏng. Nghe có vẻ hay chứ không thiết thực”. Nhà văn Tống Phước Bảo chia sẻ rằng “Tôi không thích hình phạt này. Bởi có rất nhiều hình phạt để giáo dục các em, không cứ phải là đọc sách Đắc nhân tâm hay Hạt giống tâm hồn. Có thể giáo dục các em bằng những công việc cộng đồng như làm vệ sinh, nhổ có, thực hiện các việc cộng đồng hướng thiện theo các chương trình của đoàn trường. Sách không phải là lựa chọn duy nhất để giáo dục. Nhất là từ việc đọc đến nhận thức và hành động lại là một quá trình”. Theo Nguyễn Quốc Vương tác giả của cuốn Đi tìm triết lý giáo dục Việt Nam, Đọc sách và con đường gian nan vạn dặm, việc phạt học sinh bằng cách đọc sách là một con dao hai lưỡi. Đặc biệt khi trẻ còn chưa hình thành nhận thức rõ ràng về cả tầm quan trọng của sách lẫn định nghĩa của cụm từ “bị kỷ luật”. Học sinh sau khi bị phạt có thể ghét, có thể yêu sách. Vì vậy biện pháp này nên áp dụng cho người lớn, những công ty, tổ chức, đoàn thể nhằm thúc đẩy văn hóa đọc lan rộng. Nhiều giả thiết được các độc giả đưa ra. Sau một thời gian hình phạt được áp dụng, thư viện có thể sẽ bị coi là nơi kỷ luật các học sinh mắc lỗi. Nó không còn giữ nguyên tính chất là một không gian đọc. Với “hình phạt” đọc sách, đọc xong phải viết một bài cảm nhận là các em học sinh đã hoàn thành một công việc và đưa ra được các sản phẩm. Điều này coi như một thành công của nhà trường khi học sinh đã thu hoạch kiến thức từ một cuốn sách. Đó gọi là tỷ lệ đọc thành công, độc giả cho rằng tỷ lệ này không liên quan đến tỷ lệ học sinh sẵn sàng tái phạm mắc lỗi. Dù vậy, cũng có rất nhiều người yêu sách hưởng ứng việc đổi mới hình phạt này. Họ cho rằng đây là hình thức giáo dục sáng tạo và có ích trong bối cảnh học sinh ngày càng lười đọc. Hình thức này nên được chỉnh sửa lại là cho đọc các cuốn sách học sinh yêu thích trong thư viện nhà trường chứ không ép buộc các em đọc cuốn nào cụ thể. Nhà trường nên sáng tạo hơn trong việc gửi lại bài cảm nhận trong cuốn sách, học sinh có thể sử dụng các phương tiện hỗ trợ trên mạng để hoàn thành bài viết. “Hình phạt tiêu cực như gây đau thương sẽ khó mang lại tác dụng khuyến khích con người sửa đổi. Hình phạt mang tính chất cải tạo tư duy thì xã hội này sẽ tốt hơn. Trường THPT Bùi Thị Xuân đã tạo nên chuẩn mực mới trong việc phạt học sinh”, độc giả Lý Đông cho biết. “Mình thích hình thức phạt’ như này, nó có thể áp dụng được cả trong nhà trường lẫn gia đình”, tài khoản Nguyễn Lan Hương chia sẻ. Một bộ phận lớn người khác cũng đồng tình rằng phạt học sinh đọc sách là một cách làm rất hay, thiết thực bổ ích và nên nhân rộng. “Nếu nhìn ở góc độ phương pháp giáo dục, phạt đọc sách lại mang tính nhân văn, đọc sách trở thành nhiệm vụ phải làm để chuộc lỗi, để bổ khuyết, khắc phục cho một hay nhiều hành vi vi phạm. Đọc sách làm cho con người ta hoàn thiện hơn, văn học là nhân học, đọc sách để làm người”, độc giả Trần Minh Tuấn chia sẻ. Hiện hình thức này đã được áp dụng hơn một tháng nay tại trường THPT Bùi Thị Xuân. Trong lần chia sẻ mới đây nhất với Zing, hiệu trường nhà trường, ông Huỳnh Thanh Phú cho biết sẽ tiếp tục kiên trì với sự thay đổi này bởi học sinh và phụ huynh bước đầu có sự hưởng ứng tốt và chấp hành nghiêm chỉnh. Đọc được sách hay, hãy gửi review cho Zing News Bạn đọc được một cuốn sách hay, bạn muốn chia sẻ những cảm nhận, những lý do mà người khác nên đọc cuốn sách đó, hãy viết review và gửi về cho chúng tôi. Từ ngày 21/4, Zing News mở chuyên mục “Cuốn sách tôi đọc”, là diễn đàn để chia sẻ review sách do bạn đọc gửi đến qua Email books Bài viết cần gửi kèm ảnh chụp cuốn sách, tên tác giả, số điện thoại. Trân trọng. Nguồn Your Country are blocked ! Ở Nhật Bản, sách, tiểu thuyết và truyện tranh đã thay đổi ngành giải trí của đất nước. Cả anime và game, phim truyền hình và điện ảnh đều dựa trên những tác phẩm này. Vì vậy, nhiều người mơ ước trở thành một tác giả truyện tranh mangaka hoặc một nhà văn của light novel hoặc các định dạng sách khác. Trong bài viết này chúng ta sẽ nói về việc liệu nó có thể cho một người nước ngoài để trở thành một tác giả nổi tiếng, các bước cần thiết cho điều đó là gì. Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói một điều rất rõ ràng Bạn cần phải thông thạo văn bản và ngôn ngữ Nhật Bản! Bạn cần có ít nhất N2 của JLPT để có khả năng làm manga và tốt nhất là N1 để viết sách và tiểu thuyết. Và có bằng cấp thôi chưa đủ, bạn cần phải biết tiếng địa phương, keigo và tiếng lóng để làm việc tốt. Điều quan trọng nhất là bạn có thể viết một cái gì đó chấp nhận được để được chấp nhận bởi nhà xuất bản! Vì vậy, bước đầu tiên là bạn phải biết tiếng Nhật! Nó không nhất thiết phải hoàn hảo, sẽ luôn có lỗi trong các bản nháp và tệp gốc mà bạn trình bày với nhà xuất bản. Ngay cả người Nhật cũng không thể nói tiếng Nhật đúng ... Nếu bạn muốn viết manga bạn cần biết cách vẽ, Phải chứng minh rằng nó là một chuyên nghiệp! Điều tương tự khi viết một câu chuyện, bạn cần phải là một chuyên nghiệp! Chúng tôi sẽ không giải quyết như thế nào để viết câu chuyện của bạn, vẽ nó hoặc làm thế nào để làm điều đó. Trọng tâm của bài viết là để giải thích mà bạn có thể trở thành một tác giả nổi tiếng và những gì bạn cần phải làm để có được nó. Có thể một cuốn sách nước ngoài tác giả và manga? Một số người tin rằng thực tế đơn giản là một người nước ngoài làm cho nó không thể trở thành một tác giả của cuốn sách bằng tiếng Nhật hoặc một mangaka. Đúng là cho cả một người Nhật và người nước ngoài những khó khăn lớn nhất trong việc trở thành một tác giả nổi tiếng là tạo ra công việc thành công. Tuy nhiên, trở ngại duy nhất ngăn cách một người nước ngoài từ một Nhật Bản đang được thông thạo ngôn ngữ. Có rất nhiều người nước ngoài là tác giả của sách, light novel và manga. Thậm chí, tại một trường đại học ở Kyoto, trưởng khoa manga tuyên bố rằng 600 sinh viên tại trường là người nước ngoài. Cần nhớ rằng hầu hết các tác giả của Light Novels và Mangas đều sử dụng bút danh và không bao giờ xuất hiện trước công chúng, vì vậy có thể có người nước ngoài trong số họ. Thậm chí có một họa sĩ minh họa người Brazil được gọi là Lucas Thiago Furukawa Bút danh Yuu Kamiya, người trở nên nổi tiếng vì đã viết Light Novel bởi Không có trò chơi Không có cuộc sống mà thậm chí giành anime. người nước ngoài nổi tiếng khác là Tony Valente, Åsa Ekström, Shindo L, Boichi và Hagin Yi. Mặc dù bút danh một số là từ Pháp, Hàn Quốc, Thụy Điển và Mỹ. Nó không quan trọng bạn bao nhiêu tuổi, giới tính, kinh nghiệm của bạn hoặc thậm chí những gì đất nước bạn đến từ. Điều đáng quan tâm là liệu các cuốn sách hay manga sẽ thu hút khán giả và bán Nhật Bản. Các bước đầu tiên để trở thành một tác giả nổi tiếng Bây giờ bạn đã thông thạo tiếng Nhật, bạn là một nhà văn hoặc nghệ sĩ và đã tạo ra câu chuyện thành công của mình. Bạn cần lưu ý rằng thành công với tư cách là tác giả của light novel, sách hoặc manga là ước mơ của nhiều người Nhật và bạn đang cạnh tranh với họ! Có hàng ngàn phía sau cùng một giấc mơ, nhưng nó không phải là không thể! Bạn cần trình bày câu chuyện của mình! Bạn có 2 lựa chọn, cố gắng liên hệ với nhà xuất bản hoặc tự mình giới thiệu tác phẩm của mình với thế giới. Nhiều người trước khi trở thành nhà văn manga hay nhà văn light novel nổi tiếng, họ đã đăng câu chuyện của mình lên Internet hoặc đưa nó đến các sự kiện như Comiket. Những người khác bắt đầu bằng cách cố gắng tham gia vào các cuộc thi hoặc sự kiện một số tạp chí, nhà xuất bản và các tổ chức làm. Để tham gia vào các sự kiện và các cuộc thi, chúng tôi đã đề cập, bạn cần phải làm một cuộc khảo sát trên mỗi một và nghỉ trên đầu trang của tất cả các ngày và quy tắc. Phải ghi nhớ rằng phơi bày manga hay cuốn sách của bạn trên Internet là không nhất thiết phải tạo ra một blog hoặc trang web, có trang web trực tuyến cụ thể cho điều này, với hàng ngàn độc giả chờ đợi tác phẩm độc lập. Bây giờ chúng ta hãy nói về tùy chọn phổ biến nhất, đó là liên hệ với nhà xuất bản. Liên hệ với Nhà xuất bản Bạn cần phải chọn một nhà xuất bản muốn xuất bản tác phẩm của họ và giữ liên lạc với cô ấy. Bạn có thể tìm thấy điện thoại hoặc e-mail địa chỉ trên các tạp chí và sách của họ. Cố gắng tiếp xúc hoặc thậm chí xuất hiện trên trang web và sắp xếp một cuộc họp mặt trực tiếp với nhà xuất bản để hiển thị tác phẩm của họ. Bất cứ ai cũng có thể làm điều này bất kể kinh nghiệm. Chúng tôi khuyên bạn nên cố gắng sắp xếp một cuộc họp ở người ngay cả khi một số nhà xuất bản khuyến khích liên lạc qua internet. Đôi khi, cố gắng gửi tác phẩm của mình qua internet, không phải lúc nào bạn cũng nhận được ý kiến ​​hoặc thậm chí là câu trả lời. Hãy ghi nhớ rằng có hàng ngàn người gửi tác phẩm và câu chuyện của họ cho nhà xuất bản, đặc biệt là nếu nó là một nhà xuất bản nổi tiếng. Tại các cuộc họp này, bạn tìm thấy một biên tập viên và anh ta sẽ đọc tác phẩm của bạn và đưa ra ý kiến ​​của mình. Nếu bạn thực sự viết một tác phẩm thành công, bạn sẽ có thể được chấp nhận hoặc có lẽ là Editor sẽ cung cấp cho bạn những gợi ý và thủ tục để bạn có thể thành công, ngay cả khi nó không phải là với anh ta. Bạn có thể thử nhiều lần như bạn thích, các biên tập viên khuyến khích bạn không nên từ bỏ nếu họ nhìn thấy một tương lai trong bạn. Nếu bạn bị từ chối bởi các nhà xuất bản, đừng từ bỏ việc trở thành một mangaka! Bạn có thể viết doujinshi tác phẩm độc lập và đạt được thành công trên internet cho đến khi ai đó chú ý đến bạn. Và đừng từ bỏ tổ chức các cuộc họp và trình bày công trình khác nhau để các biên tập viên tạp chí. Nhà xuất bản Nhật Bản Các nhà xuất bản mà chúng tôi đề cập ở trên có trách nhiệm xuất bản các câu chuyện của họ ra thế giới. Hầu hết các nhà xuất bản, đặc biệt là xoài, xuất bản các chương tác phẩm hàng tuần hoặc hàng tháng của một số tác giả khác nhau trên các tạp chí trông giống như một cuốn sách dày. Đây là cách mà các nhà xuất bản đã tìm ra để đo lường sự thành công của các tác giả và xác định xem liệu tác phẩm của họ có nổi tiếng đến mức chiến thắng để chuyển thể thành anime và tiếp tục được xuất bản hay không. Chúng tôi cũng khuyên bạn nên đọc Mẹo để trở thành một mangaka Dưới đây chúng tôi sẽ để lại danh sách các nhà xuất bản của Light Novels và Mangas. Điều đáng làm là bạn cần phải nghiên cứu về chúng, một số chuyên về một thể loại hoặc thể loại nào đó. Các nhà xuất bản Light Novel chính để liên hệ Dengeki Bunko; Famitsu Bunkom; Fujimi Fantasia; GA Bunko; Gagaga Bunko; Jump J-Books; Kadokawa Benas Bunko; HỘP Kodansha; Kodansha Ranobe Bunko; MF Bunko J; SÁCH MF; Các nhà xuất bản manga chính để liên hệ Akaneshinsha; Akita Shoten; ASCII Media Works; Bunkasha; Đường xe buýt; Bungeishunjū; Tạp chí cốt lõi; Chuokoron Shinsha; Daitosha; Não bộ; Fujimi Shobo; Fusosha; Futabasha; Gakken; Gentosha; Hakusensha; Nhà xuất bản Hayakawa; Houbunsha; Ichijinsha; Issuisya; Kaiohsha; Kadokawa Shoten; Kobunsha; Kodansha; Vườn Mag; MediaWorks; Nihon Bungeisha; Ohzora xuất bản; Sách Sansai; Shinshokan; Shinchosha; Shodensha; Shogakukan; Shobunkan; Shonen Gahosha; Nhảy Shonen; Shueisha; Enix vuông; Tokuma Shoten; Tokodo; Ushio Shuppan; Sách Wani; Bây giờ bạn đã biết cách trở thành một tác giả thành công của light novel hoặc mangaka. Bạn đã thử gửi một tác phẩm đến nhà xuất bản chưa? Cuộc thi hoặc trang web? Chúng tôi hy vọng sẽ thấy kinh nghiệm của bạn trong các ý kiến. Cảm ơn vì đã đọc! Nhưng chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn xem qua các bài viết khác bên dưới Trần Hải Anh là một nhà làm phim trẻ tại Sài Gòn. Cô cũng là đồng tác giả của Sống - cuốn truyện tranh bằng tiếng Pháp về những câu chuyện thời chiến của mẹ cô. Câu chuyện ấy, những tự sự của một người phụ nữ Việt trong một phần lịch sử, mô tả mối quan hệ phức tạp của Hải Anh với mẹ cô và với gốc gác của Anh lớn lên tại Pháp, cô dành nhiều thời gian với cha mình hơn là với mẹ - đạo diễn Việt Linh, tác giả của nhiều bộ phim giàu sức hút. Sự xa cách ấy không ngăn cô lắng nghe những câu chuyện của mẹ, rồi tới lượt mình lại kể chúng bằng ngôn từ của bản hội thoại giữa Hải Anh và Vietcetera bàn về tác phẩm mà cô là đồng tác giả, đồng thời khám phá ngành công nghiệp xuất bản tại Pháp và việc có một thái độ cởi mở đối với muôn mặt của lịch sử Việt Nam trong chiến còn ở Sài Gòn không, hay là đã quay lại Paris rồi?Vâng, hiện tôi đang ở Sài Gòn. Thực ra tôi đã chuyển tới đây sinh sống từ năm 2020, những tôi vẫn quay lại Pháp trong nhiều dịp, ví dụ như tháng sau chẳng hạn. Hầu hết những chuyến đi ấy phục vụ công việc bởi sách của tôi mới xuất bản hồi tháng 1 nên có nhiều việc truyền thông và quảng bá sản hãy mô tả ngắn gọn về Sống cho các độc giả Việt Nam?Sống là một cuốn truyện tranh, hay một tiểu thuyết hình ảnh graphic novel tùy theo cách gọi của bạn. Tôi sáng tác cùng với người bạn thân Pauline, một họa sĩ minh họa người Pháp. Trang bìa tác phẩm Sống Nguồn Ankama PublishingSống là câu chuyện về một người mẹ kể cho con mình nghe về quãng thời gian bà sống trong rừng, giữa cuộc kháng chiến chống Mỹ tại Việt Nam. Từ năm 1969 tới 1975, Linh - nay là một đạo diễn - đã dành bảy năm chung sống với những nhà cách mạng, những người đã giới thiệu cô với phong trào kháng chiến, và với phim bao gồm hai phần. Phần một kể về quá trình một thiếu nữ thích nghi với cuộc sống tại chiến khu. Phần hai là lời của tôi giải thích cách mà những trải nghiệm ấy ảnh hưởng tới mối quan hệ giữa tôi và mẹ yếu tố nào đã thuyết phục nhà xuất bản chọn tác phẩm của chị?Điều khiến Sống trở nên đặc biệt là ở một điểm nhìn mà chúng ta chưa từng có. Ta đã có nhiều câu chuyện từ góc nhìn của người Mỹ như trong những bộ phim nổi tiếng. Gần đây còn có những tự sự của cộng đồng người Việt di cư và cộng đồng hải ngoại tại Mỹ, những người đã cùng gia đình rời đi sau chiến ta không có nhiều ý kiến của những người đã trực tiếp ở và chiến đấu giải phóng dân tộc. Vì thế nên điều này rất mới mẻ [đối với độc giả tại Pháp], nó cũng đặc biệt bởi đây là điểm nhìn của một thiếu nữ 16 truyện cung cấp một tự sự khác về chiến tranh như thế nào?Tôi nghĩ điều khiến độc giả ngạc nhiên nhất là việc chiến tranh chỉ là bối cảnh của câu chuyện. Khi bạn đọc tác phẩm, sẽ thấy trong đó không nói mấy về cuộc chiến. Mẹ tôi không trực tiếp chiến đấu mà sống ở khu chỉ huy xa tiền tuyến, nên câu chuyện thực ra là về đời sống hàng ngày ăn thế nào, ngủ ra sao, phải làm gì khi tới tháng,...Nó không giống những gì bạn nghĩ khi bạn nghĩ về những câu chuyện thời chiến. Nó không hào hùng, mà là về cách một cô gái ở tuổi 16 cố thích nghi với đời sống trong rừng. Những hình ảnh trong tác phẩm. Nguồn Ankama PublishingTính cá nhân trong những câu chuyện mẹ chị kể lại đóng góp vào thành công của Sống thế nào, và chị có nghĩ rằng những câu chuyện ấy có tính đại diện cho phụ nữ Việt Nam giai đoạn đó không?Tôi nghĩ Sống thành công bởi công chúng rất tò mò về nó, đặc biệt là góc nhìn hướng ra bên ngoài từ trong chiến tranh của một cô gái không biết liệu những câu chuyện có mang tính đại diện cho phụ nữ Việt hay không. Với bản thân mình, tôi cho rằng mỗi gia đình đều có những câu chuyện thời chiến riêng, chúng đặc biệt theo những cách riêng, và bằng cách nào đó [những câu chuyện của] chúng ta cũng có nhiều điểm tương đây tôi có gặp một người phụ nữ cũng từng ở chiến khu, bà rất ngạc nhiên khi biết rằng người ta quan tâm tới những câu chuyện như vậy, rằng có người còn làm cả một quyển truyện tranh dựa vào nó. Với người phụ nữ ấy, đó chỉ đơn giản là cuộc đời. Bà chưa bao giờ nghĩ rằng độc giả Pháp sẽ thích câu chuyện của giả tại Pháp nghĩ gì về tác phẩm?Nhiều lời nhận xét [của độc giả] thổ lộ rằng cuốn sách là một mảnh ghép quan trọng để hiểu về cuộc chiến. Mọi người đang hiểu và nhận ra chiến tranh không chỉ là trắng và đen, không chỉ có một phiên bản, mà có nhiều góc nhìn hiểu toàn bộ câu chuyện, bạn cần nhiều mảnh ghép thì mới thấy được toàn cảnh. Đó nhìn chung cũng là phản hồi [của độc giả].Chị thích chương nào nhất trong Sống?Khá là khó nói. Điều thú vị về Sống là cả tôi và Pauline đều quyết định rằng câu chuyện sẽ không theo mạch tuyến tính, và mỗi chương là một chủ chương sách đều có một từ tiếng Việt mà tôi gửi gắm, tác phẩm khởi đầu với gặp, sau đó bạn có tiếc nuối, nấu, yêu, chạy trốn,... và tôi nghĩ độc giả Pháp thực sự thích điều này. Họ thấy thích thú với những từ tiếng Việt, một số nhà báo còn yêu cầu tôi phát âm chúng. Nguồn Ankama PublishingTôi không đặc biệt thích chương nào, nhưng có một từ [trong tác phẩm] mà tôi thích, đó là từ thông cảm. Rất khó để dịch từ này sang tiếng Pháp, bởi nó không chỉ là một từ như ở tiếng cảm có nghĩa là hiểu, sau đó tha thứ. Nó tóm gọn tinh thần của toàn bộ cuốn sách, bởi bằng việc hiểu mẹ và hiểu lịch sử Việt Nam, tôi có thể tha thức cho bà vì nhiều thứ từng làm tổn thương tôi khi còn nhỏ. Nhìn chung tôi nghĩ đó chính là thông điệp của tác phẩm, rằng đôi khi chúng ta cần thấu hiểu lẫn bao nhiêu giọng nói voices trong cuốn sách, và chúng tương tác với nhau thế nào?Có ba giọng trong tác phẩm, và đó là một phần của dự án này. Tôi thường nói rằng mình không đi tìm sự thực, bởi khi mẹ tôi kể lại những câu chuyện của bà thì bà đã đang kể thứ chuyện mà bà muốn kể. Có thể chúng không chính xác hoàn toàn bởi mẹ không nhớ hết, hoặc bởi mẹ muốn kể theo hướng đó, cũng không sao thế nên khi mẹ kể lại cho tôi thì lớp giọng của bà đã có sẵn ở đó. Cũng bởi tiếng Việt của tôi không tốt tới vậy, nên sẽ có những phần rơi rụng trong quá trình dịch. Tôi viết những câu chuyện [của mẹ] ra, và Pauline bạn tôi - một người Pháp từ đầu tới chân - sẽ minh họa, diễn giải ngôn ngữ của tôi. Thế nên tôi nghĩ rằng câu chuyện có nhiều lớp lang, và đó là điều làm Sống đặc sao lại là truyện tranh? Chẳng phải kể những câu chuyện như vậy thông qua ngôn từ sẽ dễ hơn hay sao?Tôi không rõ liệu có dễ hơn hay không. Ví dụ, tôi chưa bao giờ coi Sống là một bộ phim dù cho tất cả những người phụ nữ trong dự án này đều làm trong ngành công nghiệp điện ảnh. Mẹ tôi là một nhà làm phim, tôi cũng học và làm phim, còn Pauline bạn thân tôi thì làm hoạt tôi chọn thể loại này trước hết bởi niềm yêu thích truyện tranh. Chúng tôi đã đọc truyện tranh và manga từ khi còn bé, đọc truyện tranh là một hành động rất “Pháp.” Cách thức kể chuyện thông qua thị giác với từng chương và những thứ chỉ biểu đạt bằng hình chứ không phải lời, đó là điều tôi muốn. Nguồn Trần Hải AnhTrên thực tế, ý tưởng dự án tới xuất hiện vào năm 2018. Trong năm đó tôi đọc rất nhiều truyện tranh, và tôi còn đọc lại hai tác phẩm Persepolis của Marjane Satrapi và Maus của Art Spiegelman. Cả hai đều rất đáng kinh ngạc mind-blowing, đều nói về chủ đề gia đình thời ngạc nhất là Maus của Art Spiegelman khi ông nói về mối quan hệ với cha mình. Nó rất phức tạp, nhưng thông qua việc ngồi lại và lắng nghe những câu chuyện từ Thế chiến II tại Auschwitz, ông đã tha thứ cho cha. Khi đọc lại Maus, tôi biết là mình muốn làm một cuốn truyện tranh về những câu chuyện của mẹ mình. Đó là một ước muốn khá rõ thân từ ngành công nghiệp điện ảnh, chị có sử dụng kỹ thuật điện ảnh nào trong dự án này không?Mẹ tôi có một cách kể chuyện rất điện ảnh. Cách kể của mẹ đậm tính thị giác. Bà sẽ nói về màu sắc, âm thanh, ánh sáng, và mỗi câu chuyện mà bà kể ra tự nó đã là một bộ phim. Thế nên tôi thấy việc viết lại những câu chuyện ấy rất thú đây là cuốn truyện tranh đầu tiên nên chúng tôi không có nhiều kỹ năng trong khâu sáng tác. Vì thế tôi đã viết Sống như kịch bản điện ảnh, nhưng chúng tôi biết nó sẽ là một cuốn truyện nghĩ trong tương lai chúng tôi sẽ muốn làm Sống phiên bản hoạt hình chuyển thể từ tác phẩm. Nhưng mục tiêu trước nhất của chúng tôi là làm một tác phẩm truyện tranh bởi chúng tôi yêu loại hình nghệ thuật này, và tôi nghĩ rằng tự thân nó đã hoàn hảo Hải Anh hồi 12 tuổi được đọc Sống, cô bé sẽ nghĩ gì?Hải Anh 12 tuổi sẽ rất tự hào bởi cô yêu truyện tranh, và khi ấy cô và Pauline đã là bạn rồi. Đó là niềm tự hào khi được làm một tác phẩm về mẹ mình cùng người bạn thân, và tới năm 30 tuổi cô và Pauline vẫn là bạn của nhau. Toàn bộ dự án này và cuộc hành trình mà nó mang lại thật là đẹp bởi tôi được làm nó cũng những người phụ nữ mà mình thương yêu. Trần Hải Anh và Pauline Guitton. Nguồn Trần Hải Anh/Olivier ClertantCô sẽ rất ngạc nhiên, bởi tôi không nghĩ rằng một cô bé Việt Nam lớn lên ở Pháp sẽ tưởng tượng mình là một cây viết, một người kể chuyện. Khi ấy có rất ít cây bút Việt trên văn đàn Anh hồi nhỏ sẽ mô tả mẹ mình thế nào, và hình dung ấy thay đổi ra sao theo thời gian và trong quá trình thực hiện Sống?Hải Anh 12 tuổi sẽ tả mẹ mình như một siêu nữ. Khi ấy tôi không hiểu biết gì về điện ảnh, tôi chỉ thấy mẹ mình quay lại Việt Nam rất nhiều, bà trông như một minh tinh nổi tiếng và rất mạnh mẽ. Thế nên tôi khi ấy luôn trầm trồ trước mẹ, bởi hồi đó tôi còn ngượng ngùng lắm. Đó là cách mà tôi nghĩ về mẹ, một người phụ nữ như một thánh nữ. Đạo diễn Việt Linh trong thời chiến Nguồn Trần Hải AnhTheo thời gian, tôi nghĩ mình đã hiểu mẹ hơn. Tôi bước chân vào điện ảnh, và nhận ra rằng chúng tôi có thêm một điểm chung. Tôi nghĩ Sống thực sự đã đưa hai mẹ con lại gần nhau hơn và cho phép chúng tôi làm nhiều điều mà tôi không thể hiểu khi còn xa cách thấy được những khó khăn mà bà đã gặp phải với tư cách một người phụ nữ trong ngành công nghiệp điện ảnh vào thời chiến, đồng thời thấy sự khó khăn trong việc luôn phải đi đi về về. Khi còn nhỏ tôi nghĩ rằng như vậy hẳn sẽ vui lắm, nhưng thực tế điều đó khó khăn vô nay, ở độ tuổi 30 và đã hoàn thành Sống, tôi nhìn bà như một người phụ nữ khác. Được nghe về mẹ mình hồi bà mới 16 tuổi nên tôi cũng hiểu rằng hai mẹ con có những năm tháng tuổi teen như đã tưởng rằng mình sẽ viết một cuốn sử thi, nhưng cuối cùng những gì tôi viết hầu hết là những câu chuyện mà phụ nữ chúng tôi đều trải qua. Cảm giác khi là một thiếu nữ, kỳ kinh nguyệt đầu tiên, mối tình đầu, vấn đề tình bạn đầu tiên, tất cả những thứ như vậy. Chúng là những [trải nghiệm] rất phổ quát universal.Nhưng chúng được đặt trong văn cảnh chiến tranh?Chính xác! Bối cảnh câu chuyện rất đặc biệt, nhưng bản thân câu chuyện thì lại rất phổ quát. Đó chính là vẻ đẹp của có gặp khó khăn gì trong quá trình xuất bản [tại Pháp] không? Một buổi quảng bá tác phẩm Sống tại sự kiện The Angoulême International Comics Festival.. Nguồn Trần Hải AnhPhải nói rằng chúng tôi đã gặp may. Quá trình xuất bản, vốn rất gian nan với những người khác, không hề khó khăn với chúng thì bạn sẽ gửi một bản đề xuất tới nhà xuất bản. Bạn không được viết trước toàn bộ cuốn sách bởi họ sẽ cùng bạn làm việc về tác phẩm. Chúng tôi nảy ra ý tưởng từ năm 2018 khi còn đang đi học. Mất hai năm để phát triển dự án, và tới năm 2020 chúng tôi gửi nó tới nhiều nhà xuất bản khác phải lúc nào tôi cũng tự tin về dự án hay tác phẩm của mình, nhưng vì một số lý do nên cả tôi lẫn Pauline đều rất tự tin, bởi chúng tôi tin tưởng câu chuyện của mẹ sẽ thu hút sự quan tâm của người cũng cho rằng Pháp là một đất nước yêu thích truyện tranh và lịch sử, và nhất là lịch sử Việt Nam. Chúng tôi biết mình đã có trong tay toàn bộ yếu tố để kể một câu chuyện về mối quan hệ mẹ-con, và chúng tôi đã đúng khi cho rằng câu chuyện sẽ tìm được nhà xuất tác phẩm có gây ấn tượng với độc giả Việt Nam giống cái cách nó đã gây ấn tượng tại Pháp? Liệu độc giả Việt Nam có cảm thấy thu hút bởi những yếu tố tương tự không?Thực ra tôi không rõ độc giả Việt sẽ đọc tác phẩm thế nào. Có lẽ với những gia đình có những câu chuyện giống với tác phẩm thì họ sẽ không bất ngờ lắm tôi nghĩ có một chi tiết mang đặc tính Pháp nhiều hơn Việt, đó là mối quan hệ của tôi với mẹ. Tôi thấy mẹ rất cởi mở trong việc trò chuyện, trong khi đứa con trong một gia đình Việt Nam thường ít khi trao đổi thẳng thắn với mẹ người Việt, tôi nghĩ khía cạnh này của cuốn sách sẽ khiến họ ngạc nhiên. Bởi tôi đã nhận được một số phản hồi từ Việt kiều tại Pháp, có người bảo tôi rằng “ồ tôi đã học được nhiều thứ, nhưng tôi không hiểu bạn đã nói tất cả những chuyện như vậy với mẹ mình thế nào, bởi tôi thấy việc mở lời và hỏi những câu hỏi ấy thật là khó khăn.”Chị có định thực hiện một bản dịch tiếng Việt không?Có, chúng tôi đang thực hiện. Về phần này thì tôi phải làm việc thêm với bạn mình, nhưng tôi nghĩ rằng sẽ có một bản dịch. Tôi rất mong vậy. Hải Anh và những hoạt động giới thiệu tác phẩm. Nguồn Trần Hải AnhChị có đọc tác giả Việt nào không?Có chứ. Tôi đọc họ bằng tiếng Pháp và tiếng Anh, tôi chưa đọc văn học tiếng Việt. Khi còn nhỏ tôi đã đọc một vài tác phẩm của Linda Lê, tôi thực sự rất yêu tác giả này. Tôi cũng rất tò mò về cộng đồng hải ngoại, nên tôi đọc rất nhiều Ocean Vuong, Viet Thanh Nguyen,... Tôi đọc hết, đọc cả truyện tranh của Thi Bùi, Trung Lê,...Thế còn phim thì sao? Chị có thường xem phim Việt không, và cả những phim của mẹ chị nữa?Tôi có xem phim của mẹ, tôi phải xem hết. Còn với ngành công nghiệp điện ảnh Việt Nam nói chung, tôi có xem một vài phim đó đây. Tôi rất thích Song Lang hồi 2018, và gần đây tôi có xem Tro Tàn Rực Rỡ. Đó cũng là một bộ phim đã có kế hoạch cho cuốn sách tiếp theo chưa?Hiện tại thì chưa, bởi chúng tôi vẫn đang trong giai đoạn quảng bá Sống nên sẽ mất một thời gian. Nhưng sẽ sớm thôi. Một nhà xuất bản truyện tranh khoa học viễn tưởng sci-fi lớn đã tiếp cận chúng tôi, đây là một nhà xuất bản có thể nói là huyền thoại ở Pháp. Họ muốn một câu chuyện ngắn về Việt Nam. Ở thời điểm hiện tại thì đó là dự án tiếp theo.

cách xuất bản truyện tranh